Afin de préserver la pureté de leur langue, le gouvernement français a décidé de changer toutes les expressions anglaises de l’univers du jeu vidéo. Par exemple Les mots « gamer » et « streamer » doivent désormais être prononcés en français.
C’est ce qu’explique le ministre français de la Culture Ces phrases en anglais peuvent présenter un « obstacle à la compréhension » pour ceux qui ne connaissent pas l’environnement du jeu vidéo. Cette décision politique est déjà en vigueur après avoir été publiée dans le journal officiel du gouvernement, « Journal officiel de la République française ».
Cette nouvelle règle est limitée aux employés et aux documents du gouvernement français pour l’instant.
L’Académie française, un organisme de surveillance des langues, a averti plus tôt cette année que la situation était « une détérioration qui ne doit pas être considérée comme inévitable ».
The Guardian, un journal britannique renommé, souligne que certaines phrases sont faciles à traduire, tandis que d’autres ne le sont pas. comme un « streamer » qui se transforme en « joueur-animateur en direct » quelque chose comme « animateur de jeux en direct », « Cloud Gaming » devient « jeu video en nuague » qui signifie « jeu vidéo dans le cloud ». « eSports » est « Jeu Vidéo de Compétition » ou « jeu vidéo compétitif ».
Police de caractère: Gardien
« Incurable troublemaker. Explorer. Student. Professional alcohol specialist. Internet geek. »