Vargas Llosa entrera à l’Académie de la langue française en 2023, bien qu’il n’ait écrit aucun de ses ouvrages en français

Le 8 février, l’écrivain péruvien Mario Vargas Llosa recevra l’épée qui le distingue en tant qu’universitaire Académie de la langue française sur la chaire de philosophe et d’historien Michel Serrèsdécédé en 2019. Pour accéder à un si grand honneur, Prix ​​Nobel de Littérature 2010 Il a eu 18 votes positifs de 22 membres votants de l’académie, devant un contre, de Frédéric Vignale ; deux abstentions et un espace, a indiqué le corps électoral.

Ainsi, l’auteur de « La fête de la chèvre » ça devient pur « Immortel »le nom sous lequel les membres de cette académie sont connus a été fondée en 1635 par Cardinal de Richelieu assurer la langue française.

« Je suis très heureux d’être le premier latino-américain à être accueilli au sein de l’académie. Quand j’ai commencé à écrire, la culture française était très populaire en Amérique latine et a évidemment eu un grand impact sur moi. » exprimer Mario Vargas Llosa après avoir pris connaissance de l’approbation de vos revenus.

Avec ça Vargas Llosa réussira à le remplir fauteuil 18 cette académie devait approuver la décision à la majorité absolue ; La session s’est déroulée en privé et sans la présence des candidats, comme le veut la tradition du corps académique.

Le Péruvien qui est membre depuis 1994 de Académie royale espagnolea présenté sa candidature en Octobre 2021après avoir envoyé une lettre à Hélène Carrère d’Encaussel’actuel secrétaire perpétuel du célèbre conclave.

Dès le départ, il s’agissait d’une candidature inhabituelle, à la fois en raison de l’âge de l’écrivain et parce qu’il s’agit d’un auteur qui s’est consacré à l’écriture en espagnol, puisque les candidats à ce poste ne doivent pas être âgés de plus de 75 ans, selon le règlement de l’Académie qui parie sur les paris européens littérature, cette dernière condition qu’il remplit en raison de l’influence de la littérature française sur son œuvre. Des personnalités et des membres actifs tels que Alain Finkielkraut, Chantal Thomas, Eric Orsenna Soit Jean-Christophe Rufinont exprimé publiquement leur sympathie pour la candidature au prix Nobel.

« Quand[Vargas Llosa]a été enfermé à l’académie militaire[de Lima]il voulait vivre dans un grenier à Paris. Alors entrer à l’Académie, c’est entrer dans votre rêve. » a déclaré son traducteur français, Albert Bensoussanqui vient de posterr »Mario Vargas Llosa, Écrivain du Monde » (un écrivain mondial) un essai sur l’auteur.

infobae

Le souhait de Vargas Llosa L’appartenance à cette institution fondée par le cardinal de Richelieu remonte à sa jeunesse, aujourd’hui son rêve est sur le point de se réaliser 8 février 2023, lorsque l’auteur reçoit son épée et seulement un jour plus tard lira son discours sous le dôme de l’Académie; De même, il a été annoncé que le corps académique organisera la cérémonie d’inauguration, à laquelle certains pourront assister 300 convives, où l’auteur doit intervenir. Avec ça, Mario Vargas Llosa Il devient le premier écrivain à entrer dans cette institution sans avoir écrit directement en français.

Lors de ladite cérémonie le nouveau « Immortel » Il portera l’uniforme brodé vert familier avec l’épée traditionnelle et sera accueilli par ses deux parrains et marraines au sein de l’institution, lira un discours et prendra possession de son fauteuil qui lui appartiendra exclusivement jusqu’à sa mort. A cette époque, il recevra également une médaille du académie gravé avec votre nom et votre devise « Vers l’immortalité »et un mot du dictionnaire lui est également attribué, comme le veut la tradition.

Mario Vargas Llosa Il est considéré comme l’un des derniers représentants du boom littéraire latino-américain « Réalisme magique »le mouvement mené par les écrivains Gabriel Garcia Marquez, Julio Cortázar Oui Carlos Fuentesqui eut une grande influence sur les auteurs français de son temps.

Ses ouvrages sont traduits du vers le français depuis 50 ans Albert Bensoussanqui a rencontré Vargas Llosa 1971 lorsque l’auteur lui commande une version de « Les chiots » ; le traducteur avait récemment été chargé de traduire l’ouvrage « Trois tigres tristes » du cubain Guillermo Cabrera Infante.

Bensoussan fut reçu par le scribe Barceloneoù il habitait alors, et après avoir vérifié la traduction lui dit : « Meilleur que l’original »le traducteur a également expliqué « En France, nous étions aveuglés. À l’époque, nous vivions à l’époque de romain moderne; Des romans dans lesquels il n’y avait pas de magie d’une histoire » et ajouté « Le roman qui m’a pris le plus de temps à écrire est La Guerre du bout du monde, qui se déroule au Brésil. J’ai eu besoin de deux ans. Il fallait que je comprenne… Quand je traduis, je dois avoir sous la main la même bibliographie que l’auteur..

Quelques jours après l’annonce de son entrée, un groupe d’intellectuels a signé une demande dans le journal Libération, une publication de gauche bien connue qui reflète une grande partie du débat social et politique en France, dans les signataires de la pétition, dont le professeur d’université César Itierdirecteur de recherche à l’Institut de recherche pour le développement Évelyne MesclierProfesseur à l’Université de Paris Valérie Robin Azvedou le chercheur Sylvie Taussig et l’anthropologue Pablo del Vallle rôle de l’écrivain péruvien dans les débats politiques en Amérique latine, ses positions juridiques et sa participation à la « Papiers de Pandore » où il s’est avéré qu’il avait des entreprises dans des paradis fiscaux pour échapper à l’impôt.

CONTINUER LA LECTURE:

Gilles Samson

"Amoureux de la télé. Ninja de la musique. Fanatique de voyages amateur. Fan de bacon. Évangéliste culinaire sympathique. Organisateur indépendant. Fanatique de Twitter certifié."

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *